Цитата:
Сообщение от с другого форума. Тема про кто какое кино посмотрел
Посмотрел трейлер Доктора Стренджа на инглише. Потом на укре. Голос Кембербрукчера один в один. У Тильды тоже ок. Качество перевода отличнейшее.
Потом на руссише глянул.
Ох, ну зачем я это сделал? Попадание в голос - ноль. Тильду озвучивает уборщица. А перевод? Я просто поражен. Отсебятина. Переводили ПРОМТоМ? Капец кароч. "Power of belief" перевели как "Прочая шамбала". Неплохое было бы название для студии - прочая шамбала!
Что я могу сказать. После всех этих Тачек с Зоотрополисами, Альфами и Книами Джунглей. Слава богу, что мы выгнали с кинотеатров ссаными тряпками таких кривожопых российских локализаторов.
Добавлено спустя 2 минуты 42 секунды:АСТАНА, 6 Апреля 2016
Легендарный древнегреческий поэт-сказитель Гомер, написавший эпическую поэму «Илиада», являющуюся древнейшим памятником европейской литературы, был представителем казахского рода адай. К такому выводу пришел казахский исследователь Мухамбеткарим Кожырбайулы в своей монографии «Рим империясының негізін қалаған қазақтың жеты руы» (Основу Римской империи заложили основатели казахского жетыру).
Жеты ру — это федеративное объединение племен, которые хан Тауке присоединил к младшему жузу (одно из трех крупнейших объединений казахских родов).
По мнению Кожырбайулы, «Ил» — первый слог в слове «Илиада» является синонимом казахского слова «Ел» (страна). Второй слог «Ада» этимологически восходит к казахскому слову «Ата» (отец). Эллада, по его мнению, происходит от тех же корней и тоже является производным от «Ел ата» (Земля отцов).
Эллины пришли на территорию современной Греции из казахских степей.........................................................................................................................................................................................................
Автор монографии Мухамбеткарим Кожырбайулы впервые прославился в прошлом году, когда предложил переименовать казахстанский город Форт-Шевченко (расположен в Мангистауской области), названный в честь украинского писателя Тараса Шевченко. По мнению Кожырбайулы, официальная версия о том, что Шевченко какое-то время находился в Казахстане в ссылке, не соответствует действительности.
«Принято считать, что Тарас Шевченко отбывал в этих краях ссылку с 1850 по 1857 годы. А кто-то считает его первым российским «послом» в Мангыстау. На самом же деле он был в составе царских войск, пришедших захватить эти земли. Только Всевышнему известно, сколько казахов погибли от пуль Тараса и его соратников, ведь Шевченко тоже участвовал в кровавых боях. К тому же, будучи поэтом, он ни словом не обмолвился о местных жителях. Кто-то, чтобы обелить его, утверждает, что ему было запрещено делать записи. Но что мешало ему это сделать уже после «ссылки»?»