@Максимка2 , Где? В Нэзалежной,или в Канаде,
Добавлено спустя 8 минут 50 секунд:@Максимка2 , Вота еще тебе их....
Добавлено спустя 30 минут 14 секунд:Детишек внанезалежной жалко, особенно в 2019 году, когда русского языка вааще не будет в школах....

Всем бы свидомым, нацюцюрники выдать и принудительно заставить пользовать.....
Цитата:
Російсько-Український Медичний Словnик Z Іnшомовnими Nazвами
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ изучение оного, ознакомьтесь с правилами безопасности.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧИТАТЬ СЛОВАРЬ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ!
Читать следует сидя (желательно на унитазе).
Перед началом чтения следует сделать глубокий вдох.
Настоятельно НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ читать словарь дежурным сотрудникам станций скорой помощи и бригад интенсивной терапии.
Предлагаю вашему вниманию выдержки из «Російсько-Українського Медичного Словника З Іншомовними Назвами», изданный в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор — С. Нечай. ISBN 966-7756-02-05. А если учесть тот факт, что в фонде «Третье Тысячелетие» крутится Клэр Чумаченко, то это совсем по иному заставляет взглянуть на этот ублюдочный «Словнык» и его цели. Перевод на русский язык осуществлен с сохранением стилистики оригинала. На форзаце указывается назначение словаря: «допомогти зросійщеному українському лікареві опанувати українську медичну термінологію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з україномовними пацієнтами державною мовою України»
далее тут
http://www.gazeta-nd.com.ua/rubrics/vdnh-ua/424.php